miércoles, 30 de julio de 2014
Eugénio de Andrade
A arte dos versos
Toda a ciência está aquí,
na maneira como esta mulher
dos arredores de Cantão,
ou dos campos de Alpedrinha,
rega quatro ou cinco leiras
de couves: mão certeira
com a água,
intimidade com a terra,
empenho do coração.
Assim se faz o poema.
El arte de los versos
Toda ciencia está aquí,
en el modo que tiene esa mujer
de los alrededores de Cantão,
o de los campos de Alpedrinha,
de regar cuatro o cinco bancales
de coles: mano certera
con el agua,
intimidad con la tierra,
empeño del corazón.
Así se hace el poema.
Eugénio de Andrade (Póvoa de Atalaia, 1925 - Oporto, 2005)
Todo el oro del día. Antología poética (1940-2001)
Editorial Pre-textos, Valencia, 2001
Traducción de Ángel Campos Pámpano
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario