viernes, 9 de mayo de 2014

Marià Manent


La tomba de Rilke
(Rarogne, Valais)

Reposes en l'extrem
cementiri, damunt la roca fosca,
amb l'heura muntanyana, que no tem
el gebre del febrer. Tens una creu ben tosca,
de fossar de pastors i camperols,
i cenyeix el teu clos una pedra corcada
com les arques de núvia. Neus i sols
han fet grisa la creu, amb color de boirada.
Però en la teva tomba hi ha una mica d'urc:
un escut cisellat, una mica de faula
de l'Àustria antiga, coronant el burg
solitari i extrem de la teva paraula.

Ací reposa el front que s'inclinà sovint
al silenci i a l'ombra
i quan el vent del Alps la neu escombra
damunt l'herbeta morta, els camperols, venint
de les vinyes, on tenen els ceps forma de lira,
no saben que s'amaga sota la creu el blau
i la por dels teus ulls d'infant, i que sospira
l'heura sobre el teu cor que ignorava la pau.


La tumba de Rilke
(Barogne, Valais)

Descansas al final
del cementerio, sobre la roca oscura,
con la hiedra de montaña, que no teme
la escarcha de febrero. Tienes una cruz muy tosca,
de huesa de pastores y labriegos,
y ciñe tu recinto una piedra carcomida
como las arcas de novia. Nieves y soles
han vuelto gris la cruz, del color de la niebla.
Pero en tu tumba hay un dejo de orgullo:
un escudo cincelado, algo de fábula
de la Austria antigua, coronando el burgo
solitario y extremo de tu palabra.

Aquí descansa la frente que se inclinó a menudo
al silencio y la sombra;
y cuando el viento de los Apes barre la nieve
sobre la hierba muerta, los campesinos, de vuelta
de las viñas, donde tienen las cepas forma de lira,
no saben que se ocultan bajo la cruz el azul
y el miedo de tus ojos de niño, y que suspira
la hiedra sobre tu corazón que ignoraba la paz.


Marià Manent (Barcelona, 1898-1988)
Antología poética
Fundación Ortega Muñoz, Badajoz, 2013.
Traducción de José Muñoz Millanes

No hay comentarios:

Publicar un comentario